dimanche 19 août 2018

La crabe est morte.


C’était mon premier poste d’instituteur, j’avais réussi le concours au mois de juin 1940 à l’école Normale de Foix. A la rentrée de septembre j’ai été affecté à la petite école du Carol, la-haut, dans la montagne sur les pentes du Pic de Bernes à cinq kilomètres à vol d’oiseau de Massat…

Quatre murs de blocs sans crépi, un chapeau d'ardoises grossières, une porte et une fenêtre sans mastic et sans peinture, un poêle de corps de garde  consistant en un cylindre de fer surmonté d’un tuyau crevé qui pleurait sur les cahiers blancs les gouttes couleur de café de son éternelle roupie. Une de ces petites écoles miséreuses où le vent joue comme dans un ocarina, donnant le do d'en bas sous la porte, le do d'en haut par les crevasses du plafond, et où les rats renoncent eux-mêmes à habiter.



     Devant le seuil, l'abîme d’une pente herbue qui s'achève tout en bas dans l’Arac un torrent parsemé de blocs ronds, de courants verts et d'écumes blanches, pour se relever aussitôt en un autre plan vertical hérissé de bois, et si proche qu’on se sent comme dans une ruelle. Derrière l'école, l’échine de la montagne qui continue, monte roidement vers les bois de l’Aras, fuse jusqu’aux sommets où sont les hêtres, et, plus haut encore, le gipset et les rhododendrons.

  Un chemin, vertigineux à flanc de pente; et des sentiers; zébrant de-ci, de-là les croupes escarpées comme d’effrayantes cicatrices laissées par les éclairs. A droite. au bout de l’étroite vallée, les lointains; bleus des régions plus basses et plus douces; à gauche, à l'autre bout, le proche mur des sommets hautains où vivent les isards et d'où tombe en octobre le frisson de la première neige.

Par endroits, posés sur le gazon comme des champignons monstrueux, de ces rocs gris qui mettent des siècles à émerger du sol et cinq secondes à bondir, avec un bruit de foudre et de tonnerre mélés, jusqu'au lit du torrent. Non, même si votre suspension s'est un jour décrochée, vous n'avez pas idée de ça...

Ma petite école du Carol, là-haut, dans la montagne. où je vivais comme un anachorète... un anachorète n’ayant au menton que le duvet de sa vingtième année…

Le matin, un peu avant huit heures, ceux d’en bas du Pas de Carol  montaient lentement, la boîte à livres construite par papa sur les reins, se dandinant dans les escaliers abrupts avec la grâce pataude des jeunes ours ; et ceux d’en haut de Dézil arrivaient d’un trait, tombant sur l’école comme des buses en chasse. Mais le soir les rôles étaient renversés. Voilà. mes buses reprenant le chemin du retour d’une patte lourde, et mes oursons s'envolant à leur tour dans l’abîme, sur lesquel, me penchant pour une dernière recommandation, je ne voyais plus à travers les broussailles que des bérets ronds déjà hors de portée de ma voix.
Le village du Carol.

Photographie: VACANCESLEPERE
Les petits gars de la montagne, trapus et agiles, hardis et timides, les belles filles sauvages dont les rires s'entendaient d’aussi loin que les clarines des troupeaux, clarines vivantes égrenant les syllabes sonores, lestes et naïves, d'un patois vieux comme la montagne elle-même ! Les petits gars, les belles filles, mes écoliers du Carol !

Ils étaient fagotés de vêtements tirés des hardes usées de leurs parents, et portaient des bas de grosse laine blanche, si frustes qu'on eût dit que les brebis les leur avaient tricotés elles-mêmes, de leurs pattes maladroites, en prenant l’écheveau à même leur toison. Ils étaient nourris de pommes de terre, de crêpes de blé noir et de castagnes. Car si toutes les bonnes choses d’ici-bas ont été créées pour la bouche des enfants, ce sont précisément les enfants qui en sont d'ordinaire privés, les petits montagnards combien plus que les autres ! Et pourtant ils étaient robustes, résistants, durs à la peine, à cause de la coupe d’air champagnisé qu'ils avaient sans cesse aux lèvres.

Robustes, tous, sauf un, Bruno venait de la petite ferme suspendue là-haut, entre le pâturage, du Ponteau et le Picou noir qui surgit comme une bosse de dromadaire hors des grands bois de Massat où, en automne, s’arrête la bécasse. Il était le dernier de six enfants venus au monde en se poussant les uns les autres : il y a des familles que Dieu semble fabriquer à la chaîne. Une belle misère. La maigreur de ses jambes, où saillaient de gros genoux frottant l’un contre l’autre, m’effrayait ; et quand il m’arrivait de prendre son poignet dans ma grosse main, je pensais à des os d'alouette. Un poignet délicat, sous lequel il m’était arrivé de sentir battre son cœur dans l'émoi d'un pouls imperceptible. . .
     Oui, quand je sentais vivre ainsi son cœur fragile, il me semblait qu'allait s'arrêter le mien. Avec cela, un œil en perdition.

     Sa mère, l'ayant montrée a un docteur sur mes instances, m’apprit enfin qu'il faisait « de la démolition ». La pauvre femme voulait dire de la déminéralisation. Evidemment ! Évidemment ! Il lui aurait fallu de temps en temps une côtelette grosse comme une noix, toute menue, toute rouge. Mais je vous ai déjà dit que les côtelettes que Dieu fait pour les petits êtres sortis trop frêles de ses usines, ce sont les riches qui les mangent.

Quant à l'œil de Bruno, on ne pourrait le soigner que plus tard, il fallait attendre, cela résultait de son état général... Et je n’avais pas eu le courage de plier cet arbuste de la montagne du Picou aux rudes travaux scolaires. Il savait un peu lire de son œil encore sain. Pour le reste, tout le reste, ce qui fatigue, à quoi bon ? à quoi bon ? S’il allait devenir aveugle au milieu d’un problème ?... Impuissant à le sauver, à tout le moins ne voulais-je pas aider à le perdre. 

Quand une douce familiarité se fut établie entre moi, nouveau maitre, et mes élèves, j'appris que mon petit Bruno n'était point aussi nul que cela. Son talent, son unique talent était d'imiter la chèvre. C’était un autodidacte, il avait appris cela tout seul ! Les autres me dirent qu'il s'amusait parfois à rendre folles les vieilles mères en emplissant la montagne des sanglots du biquet perdu, ou à dévoyer les boucs. J'eus toutes les peines du monde à le décider à opérer devant moi. Enfin, il y consentit. Se prenant le ventre dans les bras et le secouant de façon convulsive, il tira de son gosier un chevrotement magnifique, tandis que ses lèvres s’allongeaient frémissantes et que ses yeux chaviraient sous son front.

— Très bien, Bruno, très bien ! Et à partir de ce jour-là, je pris l'habitude de lui demander de faire la chèvre toutes les fois qu'un exercice difficile avait créé dans ma classe un moment maussade. Cela provoquait un rire qui emportait d'un trait la fatigue et l'ennui. D'autres s'essayaient à l’imiter, mais aucun n’atteignit jamais à la même virtuosité.

     Un jour d'hiver, alors que le poêle fumait avec une désinvolture abominable, nous reçûmes la visite de l'inspecteur, un Auvergnat, homme bourru qui adorait les enfants et qui, pour conquérir ou défendre leur chétif bien-être, se chamaillait continuellement avec les municipalités.
     Il se mit tout de suite en colère en constatant de quelle façon l’école du Carol était chauffée. Et le voilà à quatre pattes devant le poêle, recherchant son vice avec une compétence de fumiste et bougonnant :
— Ch'est un peu fort, cha ! Je ne veux pas qu'ils aient froid, ches lapins-là !

En s’entendant traiter de « lapins » avec cet accent étrange, mes écoliers furent pris d’un délire de joie. Au milieu des rires, l'inspecteur, flatté par ce petit succès, perçut soudain un chevrotement merveilleux. Mon Bruno, emporté par la gaité collective, venait de s'oublier. Mon chef se redresse, surpris :
— Tiens, votre clache est chur une étable, monchieu Magne ?  
— Je suis confus, monsieur l'inspecteur, mais... c’est Bruno qui manifeste son contentement de façon pittoresque.



Et, me penchant à son oreille, je lui présentai le pauvre petit avorton en quelques mots chuchotée.
— Arrive ichi, la chèvre, dit l’inspecteur.
Bruno s'avança d'un air très effrayé. M. Nébouzat le prit doucement par le bras et le tint loin de soi pour le mieux considérer.
— Hélach, ch'est vrai, dit-il.
Puis, attirant l'enfant et se penchant sur son visage, il vit, dans une petite figure souffreteuse, deux yeux bleus qui ne se ressemblaient pas, car l'un était encore tout lumière, tandis que l'autre, sous une taie qui croissait silencieusement comme le lichen des rochers, était déjà plein d’ombre. Ainsi la vallée natale était dans le regard de Bruno, telle qu'elle est à chaque heure du jour, avec un versant du Pic de Bernes ensoleillé, l'autre exsudant déjà, dès midi, les premières ténèbres de la nuit prochaine du coté du Pic de l’Areille orienté au nord.

L'inspecteur se redressa, grave, un peu pâle, avec un tremblement sous ses grosses moustaches. Il m’entraina dans un coin pour me donner tout bas ses ordres : il allait s’occuper de Bruno.
— Les chamatoria ne chont pas faits pour les chiens.
Notre conciliabule fut assez long. Enfin, revenant vers l’enfant avec une obscure crainte qu’il n’eût senti notre pitié et compris sa propre misère, M. Nébouzat lui dit d'un air enjoué :
— Eh bien, Bruno, puich’que tu chais chi bien faire la chèvre, tu vas déployer devant moi tout ton talent.  
Les camarades murmurèrent, ravis :
— La crabe gaie, monsieur l'inspecteur !
Alors Bruno fit la chèvre gaie, qui ricane de joie au milieu des bonnes herbes et termine par des marmonnements gourmands, à cause de celles qu’elle a déjà dans La bouche.
      — Mais ch’est parfaitement rendu !
Très bien !
— La crabe triste. monsieur l'inspecteur !
Bruno fit entendre les pleurs de la vieille mère barbue à qui on vient d'enlever son cabri, et il y avait une douleur humaine dans cet appel lamentable.
— A merveille !
— La crabe en colère ! En colère, monsieur l’inspecteur !
Bruno fit retentir le chevrotement menaçant de la bique qui montre les cornes.
— La crabe qui a peur ! cria la classe passionnée.
Bruno émit alors l'espèce de bêlement d'épouvante de la chèvre qui, loin des maisons, dans les ténèbres des forêts, sur les cimes, aperçoit le loup. C'était à donner froid dans le dos.
— La crabe qui a trop mangé ! qui a trop mangé !
Je voulus intervenir. Trop tard. L'inspecteur m'arrêta d'un geste ; il voulait connaître tout le programme. Alors Bruno, se secouant le ventre de plus belle, avec des yeux de poisson frit et un bec tendu de canard expirant, fit entendre le chevrotement de la chèvre repue qui, soudain, lâche ce bruit que, contrairement à leurs habitudes, le rustre dilapide, l'homme du monde économise, mais que lui, Bruno, sans y voir malice, reproduisit avec une spontanéité innocente et joyeuse d'appareil de T. S. F. qui rend un bref parasite. L'inspecteur se mourait de rire.
— Allons, ch’est bien, mon petit. Tu es un véritable artichte ! Comme tu l'as bien écoutée, ta « crabo » ! Et quel chucchès tu aurais devant le micro de Radio-Toulouse ! Regagne ta plache, maintenant, que nous parlions de choses chérieuses. Mais je m’occuperai de toi, je te le promets ; et ton œil, nous le chauverons !

Le bon monsieur Nébouzat s'occupa de Bruno : mais, hélas ! quand il fut au bout de ses démarches, il était trop tard !

Un matin de juin, pas de Bruno en classe. Il est malade, monsieur. Il se plaignait « d'un mal de cou ». Le père alla chercher au village de Le Port, dans la vallée, un vieux prêtre infirmier, lequel, effrayé de ce qu’il vit au fond de la gorge de l’enfant, exigea qu'on appelât le médecin de Massat. Celui-ci était un jeune, impatient de la concurrence dont il accusait le curé : il vint, regarda, haussa les épaules, rassure les parents, ordonna un badigeon, et se dépêcha de regagner les routes plates.

Et, dans la gorge du petit Bruno, le croup tendit ses peaux blanches. Les parents, torturés par les premières crises d’étouffement, rappelèrent le docteur, il revint, reconnut sa lamentable erreur, s’arracha les cheveux et, coup sur coup, fit au malade deux piqûres de sérum antidiphtérique. Et cette médication énergique aurait certainement sauvé le malheureux enfant si son petit cœur ne s'était doucement arrêté de battre.

<> <>

     Ce drame se déroula en moins de deux jours. Je croyais à un malaise bénin. J’appris en même temps la gravité du mal et la mort. Comme on est loin les uns des autres dans l’âpre montagne !

Je me rendis à la ferme du Picou. Un logis misérable. Sur un lit loqueteux, au fond d'une cuisine obscure, mon élève était étendu, blanc comme les neiges éternelles du Mont-Vallier là-haut. Sa pauvre mère savait placé sur son visage un carré brodé qu’elle avait sans doute portée le jour de son mariage. Le père était assis sur le chevet et, saisissant à pleines mains la tète inerte de son enfant, baisant avec des sanglots furieux cette chair morte où ne vivaient plus que des miasmes en floraisons redoutables, provoquait ainsi inconsciemment la mort. Les yeux bleus, les bons yeux bleus du petit paria étaient maintenant tous deux pleins d’une froide nuit.



Sur la tombe de notre pauvre « crabo », tant que je restai au Carol, mes élèves portèrent chaque année, à la Toussaint triste, un bouquet de chrysanthèmes liés d'une liane de chèvrefeuille. De chèvrefeuille parce que cette plante sauvage symbolisait dans notre souvenir l’humble et rustique talent par lequel s’était dépassé ce petit être chétif, né seulement pour souffrir, languir et mourir.


























mardi 14 août 2018

#La Fleur de Laurier.


Ce conte merveilleux a été conté à Charles Josten en octobre 1953, par Marie Rouzaud, 71 ans, ancienne cultivutrice à Montgailhard; elle a entendu dire le conte à Nalzen, son village natal, par son père.

Remarque sur le style et la syntaxe par Charles Josten.

Par souci d'authenticité, le style parlé et la syntaxe ont été respectés intégralement. Ce style se caractérise par une grande simplicité, voire une certaine maladresse qui d'ailleurs ne nuit pas au rythme du conte, par l'absence de descriptions inutiles, par 1’habitude de faire dialoguer les personnages.
Certains mots, certaines phrases, transmis inchangés, apportent à la narration populaire son charme.



Il y avait un père qui avait trois fils. Il a dit à l’aîné :
— Si tu me portes la Fleur de Laurier, tu seras héritier.
Sa mère ne voulait pas le laisser partir :
— Tu la trouveras pas ! Tu la trouveras pas !
Ça lui faisait de la peine de le laisser partir. Le fils, il a voulu partir malgré sa mère. Alors sa mère lui a fait la musette, lui a donné du pain, du vin, une omelette ; et il a pris sa canne et il est parti. Il est parti loin, loin de la maison, dans une grande forêt pour aller chercher la Fleur de Laurier.
Quand il a été dans la forêt, il marchait dans un petit sentier, il a été fatigué, il s'est repose là. Du temps qu’il mangeait, une dame est venue et cette dame lui a demandé un peu de pain, qu’elle avait faim cette dame. Il lui a dit :
— Non, non, je ne veux pas vous en donner, il me fait bien besoin pour moi.
La Sainte Vierge ne s’est pas fait connaître ; elle lui a dit :
— Qu’est-ce que tu fais là, petit ?
Le petit lui a dit :
— Mon père il m’a dit que si je lui portais la Fleur de Laurier il me ferait héritier. Et je ne la trouve nulle part, il lui a dit.
Il l'avait cherchée dans toute la forêt. Elle a pensé en elle-même :
— Tu ne la trouveras pas, la Fleur de Laurier, tu es un mauvais garçon.
Il est reparti à force de chercher sans la trouver.
A la maison, son père lui a dit :
— Tu l’as trouvée la Fleur de Laurier ?
Non, je ne l’ai pas trouvée.
Le second des frères a dit :
— Papa, je veux partir, je crois que je la trouverai !
Il est parti, il a trouvé la dame comme le premier, il n’a pas voulu lui donner du pain et lui non plus il ne l’a pas trouvée. Il est rentré à la maison et il a dit à son père:
— Je l’ai cherchée par toute la forêt et je ne l’ai pas trouvée !
Alors le troisième, le plus jeune, il a dit à son père et à sa mère :
— Moi je veux partir, je veux trouver la Fleur de Laurier.
Sa mère lui a dit :
— N'y va pas, mon petit. Tu vois que tes frères ne l’ont pas trouvée, tu ne la trouveras pas !
Alors le petit a insisté:
— Maman, laisse-moi partir, je veux aller la chercher moi, laisse-moi partir.
Alors elle lui a fait la musette comme à ses frères, du pain, du vin, du saucisson ; et il est parti. Quand il a été dans la forêt, il a rencontre une fontaine et il s’est assis à côté de la fontaine pour goûter, qu’il était fatigué. Il a mangé le déjeuner qu’il portait. Alors une femme lui est apparue, une dame est venue à côté de lui. Cette dame lui a demandé :
— Qu’est-ce que tu fais là, petit ?
Il lui a dit :
— Je suis venu chercher la Fleur de Laurier parce que mon père il m’a dit que si je l’apportais, je serais l’héritier.
Elle lui a dit :
— Tu veux pas, petit, me donner un morceau de pain, que j’ai faim ?
Le petit lui a répondu :
— Oui madame, quand il y en a pour un, il y en a pour deux.
Le petit lui a donné du pain et du saucisson.
— Tenez, madame.
Elle lui a répondu :
— Merci, mon petit, je vois que tu es bien aimable, que tu es bien sage, que tu aimes les pauvres.
Merci mon petit.
Elle n’en a pas voulu.
— Je suis la Sainte Vierge. Tu es plus aimable que tes frères. Je leur ai demandé du pain et ils ne m'ont rien donné. Puisque tu es si bon, je vais t’enseigner la Fleur de Laurier. Depuis cette fontaine, regarde cette fleur au pied de ce rocher, tu en prendras une branche.
Le petit y est allé couper une branche et il est parti en chantant vers sa maison. Et il chantait :

Tran la la,
Tran la la,
J’ai trouvé la Fleur de Laurier,
Je serai l’héritier !

Alors, en s’approchant, il descendait une petite montagne. Ses frères l’ont entendu qui disait :

Tran la la,
Tran la la,
J’ai trouvé la Fleur de Laurier,
Je serai l’héritier !

Ils se sont dit :
— Il porte la Fleur de Laurier, il sera l’héritier, nous autres nous sommes obligés de partir de la maison !
Les deux frères ils ont dit :
— I] faut aller le tuer !
Après ils l’ont rencontré, il était dans un pâturage. Ils se sont approchés de lui et ils l’ont tué et ils l’ont enterré dans un tas de pierres. Puis ils sont rentrés à la maison avec la fleur de Laurier.
Après, un beau jour, il y avait un pâtre qui gardait les moutons. Il s’est approché de ce tas et il a vu un instrument comme une trompette, comme un os. On disait que c’était la Sainte Vierge qui avait fait ça. Il a pris cette trompette et il l’a mise à la bouche. Et cette trompette se met à dire :

Oh ! pâtre,
Oh ! très bon pâtre,
Ce n’est pas toi qui m’as tue ,
Pour la Fleur de Laurier.

Alors ce pâtre est descendu au village et partout il la faisait sonner cette trompette. Bon Diou ! les gens étaient tous curieux d’entendre cet homme. Il y avait un marchand dans le village qui lui a dit : 
— Est-ce que vous voulez vendre votre trompette, monsieur ?
Il lui a répondu :
— Non je ne veux pas la vendre, je veux la garder pour moi.
Et l'autre il a insisté.
— Vendez-la moi, Vendez-la moi.
Il la voulait. Alors il lui a dit :
— J’en veux six cents francs.
Six cents francs ça valait une fortune en ce temps-là. Alors le pâtre la lui a vendue. Le marchand a mis la trompette à la bouche et la trompette lui a dit :
Oh ! marchand,
Très bon marchand,
Ce n’est pas toi qui m’as tué,
Pour la Fleur de Laurier.

Le marchand il est allé de village en village et il faisait toujours sonner la trompette. Elle disait toujours la même chose :

Oh ! marchand...

Et alors, figurez-vous que ce marchand est allé au village de ce petit. Il s’est mis à faire sonner la trompette qui disait toujours :

Oh ! marchand...

Alors le père et la mère et la sœur de ce garçon ils ont entendu ça et ils se sont dit :
— Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?

Ils ont dit au marchand :
— Voulez-vous nous vendre cette trompette, par hasard ?
— Oh ! non, monsieur !
Le père et la mère lui ont dit :
— Il faut que vous nous la vendiez, il faut que vous nous la vendiez !
Ils ont insisté :
— Combien Vous en voulez ?
Il leur a dit !
— J’en veux deux mille francs.
Et il leur a donné la trompette. Une fois vendue, le père a mis cette trompette à la bouche et elle s’est mise à chanter :

Oh! père,
Très bon père,
Ce n’est pas toi qui m’as tué ,
Pour la Fleur de Laurier.

Mon Dieu ! la mère quand elle a entendu ça, elle lui a dit :
— Prête-moi la trompette.
Elle l’a mise à la bouche et la trompette s’est mise à chanter :

Oh ! mère,
Ma bonne mère,
Ce n’est pas toi qui m’as tué,
Pour la Fleur de Laurier.

0h ! le père et la mère quand ils ont entendu ça :
— Mais qu’est-ce que ça veut dire, qu’est-ce que ça veut dire ?
Alors la sœur lui a dit :
— Maman, fais-moi passer cette trompette.
Elle l'a mise à la bouche et la trompette s’est mise à chanter :
Oh ! ma sœur,
Ma très bonne sœur,
Ce n’est pas toi qui m’as tué,
Pour la Fleur de Laurier.

Et toujours elle répétait la même chose cette trompette. Alors ses freres qui l’avaient tué, ils ont dit à leur sœur :
— Prête-nous la trompette.
C’est là maintenant, avertit la conteuse. L’un des frères a mis la trompette à la bouche et elle s’est mise à chanter d’une voix très sombre et méchante :

Oh ! frère,
Très mauvais frère,
Oui c’est bien toi qui m’as tué,
Pour la Fleur de Laurier.

Et toujours pareil, toujours pareil. Alors l’autre frère lui a dit :
— Prête-la moi pour voir.
Elle s’est mise encore plus enragée :

Oh ! frère,
Très mauvais frère,
Oui c’est bien toi qui m’as tué,
Pour la Fleur de Laurier.

Figurez-vous son père et sa mère quand ils ont entendu ça ! Ils leur ont dit :
— C’est vous qui avez tué votre frère, c’est vous autres qui l’avez tué !Polissons !
Le père leur en a dit- de tout.
— C’est comme ça que tu crois être héritier ?
Il en a attrapé un, il l’a battu, il lui a donné des coups par la figure, l’a jeté par l'escalier et il est mort. Il a fait pareil à l’autre. Et maintenant c’est fini.

________________

Ce conte Ariègeois «  Fleur de l’Aurier » est classé parmi les contes merveilleux sous la référence T.780 (Classification internationale des contes-types d’Aarne et Thompson) avec une autre version «L’os qui chante». Il est question dans l’un comme dans l’autre d’un enfant martyr dont le meurtre est dénoncé par le chant : chant de la flûte façonnée dans un de ses os par un jeune berger, chant de l’oiseau né du rassemblement magique de ses os par une fée.



samedi 16 juin 2018

Un hiver de l'année 1906 à Goulier.


Tous les souvenirs de nos parents, de nos ancêtres sont inclus dans nous.


     La plus belle de toutes les veillées, était la veillée de Noël, qui nous conduisait à la messe de minuit. On y pensait longtemps à l’avance, dès que novembre apportait ses frimas, ses grisailles et ses pluies. Octobre, lui, se parait encore des grâces de l’été finissant, les feuillages dorés illuminaient les longs fuseaux des peupliers, les mûres violettes se cachaient sous les feuilles tachées de rouge, de brun des buissons épineux, et les haies vernissées des cynorrhedons éclataient sur les branches noires des églantiers. Quand les fruits sauvages abondaient, les anciens annonçaient un hiver rude: la nature maternelle offrait ses richesses aux bêtes des bois, aux oiseaux du ciel qui allaient avoir des temps de misère à traverser. Maman nous faisait cueillir les mûres et les cynorrhedons pour les confitures, pour les liqueurs de ménage qu’elle fabriquait avec un art réputé. Nous allions ramasser des prunelles. Les «aragnous », pour être à point, devaient avoir subi les atteintes des premières gelées qui rident leur peau, la gercent et la noircissent. 


Ainsi, bêtes et gens préparaient leurs quartiers d’hiver. Malgré son bref été de la Saint-Martin, Novembre était un mois chargé de mélancolie. Décembre brillait de toute notre joie, de toute notre ferveur d'enfant à l’approche de la Noël. Ce que Noël représentait pour nous, c’était quelque chose de doux, de tendre, de tiède, la chaleur du foyer, l’amour de nos parents, la fête de la famille repliée sur soi et qui se sent d’autant plus au chaud, derrière les volets fermés que le monde alentour est froid et glacé. Le soleil qui semble avoir déserté le ciel, brille dans l’âtre des cheminées sur le noir luisant de la suie. On se serre autour du feu, en demi-cercle, chacun à sa place accoutumée. On se trouve bien, on est vide de pensée, heureux d’un bonheur qui semble se matérialiser ce soir. Cet heureux hasard qui vous a fait naître dans une famille de braves gens, on ne le sent pas au long des jours, on le porte avec soi, si mêlé a sa substance qu’on ne sait pas qu’il existe. Mais devant le beau feu de bois, alors que les bruits de la journée se sont tus, qu’à la chaleur qui vient de l’âtre et pénètre les corps, s’ajoute cette chaleur des coeurs heureux, alors on sent sa chance et le bonheur d’aimer ses parents, et d’en être aimé. Noël, c’est pour nous la fête de la famille et des traditions. Papa, depuis quelque temps, a déjà mis de côté la bûche qui garnira la cheminée cette nuit-là, et tiendra le feu pendant que nous serons à la messe. Maman a préparé, pour le dîner, la traditionnelle « merlusado », une sauce au lait avec de la morue, des pommes de terre, des croûtes de pain frottées d’ail et, pour le dessert, du riz et des pruneaux.
     La veillée commence de bonne heure; on ne veut pas perdre un instant; le temps, ce soir, semble tissé d'une étoffe plus précieuse qu’à l’ordinaire. On s’installe devant le feu, et maman commence à chanter les cantiques en patois qu’elle a chantés enfant, et que nous chantons avec elle dès qu’elle a entonné les premières notes:

     Canten pastous en joyo
     Nadal allégrement (bis)
     Qué Ié fil de Mario nescut aquesto neit
     Uno maichanto grëpio ni an donnat per son léit (bis)
     Lés pastrés ac sapiéren l’angé lou siat diguec (bis).
     Mé ellis s’assemblabon per s’couta las cansous (bis)
     Gloria, in excelsis, santon lés angélous (bis) (1).

Un autre nous ravissait par sa grâce poétique :

     Poulits agnels espilats su l’erbeto
     Noun craignat pas la dent del loup traidou
     Aro qu’en ets jou la santo houleto
     D’un Diou qué pren lé noun dé boun pastou
     Randén l’amour al diou dé gloria
     A sa mémorio canten toutjoun,
     Canten toutjoun, toutjoun, toutjoun!.

Ces chants en patois, elle les disait d’une voix très juste, bien timbrée, un peu grêle, et ils prenaient, en passant sur ses lèvres, une saveur exquise qui exprimait toute la fleur du terroir. Papa, dont la voix déraillait un peu, chantait aussi, et dans le chœur, sa voix d’homme faisait du volume et ne s’écartait pas trop du registre fixé par la tradition.
Nous chantions, ainsi, tous ensemble:

     Neit dé félicitat, qu’éros tant atendudo
     Dé ta bouno bengudo, qué lé cél sio lougat
     Oqués a nostré grat.
     Un Diou fa ta paruro et touto la naturo
     Brillo dé toun esclat,
     Célébren, célébren toutis amasso (bis).
     La bountat, la bountat del éternel
     Qu'a quittat, qu’a quittat, qu’a quittat
     Lé trono del cet. Per béni, per béni, pourta sais gracios
     Al pécadou criminel.

     Ce cantique, venu du fond des âges sur un rythme de marche, d’une beauté de sens intraduisible en français, touchait nos cœurs plus vivement qu’aucun texte sacré. C’était, dans notre langue d’oc, la foi de nos pères, leur attachement à l’église, à cette communauté des âmes qui s’exhalait avec une émotion accordée au charme de la mélodie et à la cadence du rythme. Un autre, aussi, nous enchantait par son ampleur et son allure :

     Qu’un brut dédin lé cel
     Res dé tan bél
     Qu’uno musico
     Quitten nostris troupels
     Joignen nous aïs angels
     A lour divin councert
     Que toutsé réjouisco 
     Anen san plus tarda, san plus tarda, san plus tarda
     Toutis per l’adoura, sans plus tarda
     Toutis per l’adoura.


     Ces bergers, qui chantaient leur joie, ils nous semblaient tout proches de nous. Personne n’évoquait la Judée, le ciel d’Orient et la douceur des nuits de Palestine. Non, les bergers qui avaient adoré Jésus dans sa crèche étaient pareils à ceux que nous voyions tous les jours conduire leurs troupeaux au pâturage, les Noëls étaient toujours blancs de neige. Le mystère de la Nativité était si proche qu’on pouvait le toucher de la main. Maman, vers dix heures, plaçait nos galoches fourrées devant le feu, la semelle cloutée tournée vers la flamme; elle allait mettre les «moines» dans les lits. Elle garnissait les chaufferettes avec beaucoup de précaution, car elle avait très peur du feu, mettait une couche de cendres dans le fond, puis un lit de braises bien rouges et pas charbonneuses et recouvrait le tout de cendres plus chaudes. Elle partait dans les chambres froides puis revenait dans le cercle lumineux et chaud. Dès onze heures on se préparait pour partir à la messe où il ne fallait pas arriver en retard. A Goulier, et les premières années de notre séjour à Auzat, papa allumait une lanterne et passait devant pour éclairer notre marche. La neige, malgré les clous, collait aux semelles de nos sabots, s’accumulait et nous hissait sur de minuscules échasses, sur lesquelles on perdait vite l’équilibre. Il fallait s’arrêter et secouer aux pierres du chemin les « galanpous » qui gênaient la marche. Pour entrer dans l’église de Goulier, il fallait longer le cimetière; j’étais moins brave que ma sœur. Le long de la grille, je me pressais contre maman et je serrais sa main plus fort. Arrivée dans l’église, mes terreurs se dissipaient, les cierges incendiaient la nef, noyant les coins d’ombre dans un lac de lumière dorée, les visages des vivants me souriaient, j’étais dans un monde familier et ami. Nous lâchions la main de maman qui rejoignait, à droite de la nef, son prie Dieu : l’unique prie-Dieu de cette église de montagne, à 1080 mètres d’altitude. Papa passait du côté des hommes, à gauche de la nef, près de la chaire. Il se tenait debout, les bras croisés, devant sa chaise. Ma sœur et moi, emmitouflées dans nos fichus, nous allions nous asseoir sur les bancs des filles, près de la grille du chœur. L’office commençait, et nous suivions, ravies, toute la cérémonie, mais nos regards étaient surtout occupés par la crèche où un Enfant Jésus, en cire, pareil à une jolie poupée rose, tendait ses bras dans la paille au milieu de la mousse où paissaient un âne, des moutons et des bœufs en réduction. Il faisait si froid qu’on frissonnait pour ce petit enfant nouveau-né, que rien ne protégeait. Dans l’admiration qui emplissait nos cœurs entrait une inquiétude apitoyée. Et les voix montaient, avec l’encens, vers le Seigneur, voix connues des jeunes gens et des jeunes filles du village, marquées de l’accent rocailleux des montagnards qui roulent les « r », mais nos oreilles n’en étaient point choquées. Ce français, plein de splendeur, nous paraissait cependant moins beau que le patois. Pour honorer le Roi des Rois, la langue d’oc était la langue la meilleure. La cérémonie était un peu longue pour nos jeunes forces, et le froid, vers la fin de la messe, nous saisissait. Quelques gamins tapaient des pieds, mais on oubliait tout quand on retrouvait sa maison et le lit, chauffé par le moine, où on se blottissait, les couvertures sur la tête.

     Maman nous racontait qu’à Quérigut, où elle avait fait ses débuts dans la carrière d’institutrice, on jouait le Mystère de la Nativité dans l’église, comme au Moyen Age et comme, aussi, en Espagne. Des bergers, drapés dans une lourde cape « coulou dé la bestio », entraient dans l’église avec un bâton ferré, se prosternaient devant la crèche, et l’un d’eux, qui précédait les autres, chantait :

Seigneur, à vos genoux, nous nous prosternons tous.

     Et le chœur reprenait cette fois en patois :

     Biho, Jean Francés qué se pla parla francés
     Bibo, Jean Francés é maï se raço.
     (Vive Jean François qui sait bien parler français, Vive Jean François et sa race !)

     Touchant hommage de ces hommes rudes à la France, dont ils ne connaissaient pas la langue, mais qu’ils aimaient et admiraient. Tout cela, c’est du passé, et il n’y a plus autant de naïveté dans les âmes des simples, même dans l’âme des humbles bergers, vivant sur les hauts sommets.



     A Auzat, une année, M. le Curé, qui avait de l’invention, avait voulu ressusciter le chœur des anges et leurs voix célestes. Il avait mis les enfants du catéchisme derrière le maître-autel, assis sur les marches d’un double escalier. Nous devions entonner, avant l’office, et pour créer l’atmosphère, le Gloria :

Les anges dans nos campagnes…

     Nos voix enfantines montèrent dans la nef avec conviction, et la gloire de Dieu fut célébrée, cette année-là, à Auzat, avec la candide ferveur qui doit plaire à celui qui a dit : « Laissez venir à moi les petits enfants... » Nous devions aussi chanter : Il est né le divin enfant, et quelques autres cantiques de tradition, la nuit de Noël. Mais, entre les chants, le temps nous parut long sur nos marches d’escalier.
     La cérémonie s’éternisait, et maman, qui était de l’autre côté du décor, voyait nos têtes apparaître entre les candélabres qui garnissaient l’autel, et par moments une agitation plus frénétique faisait vaciller le candélabre et son cierge qui menaçaient de venir s’écraser sur le prêtre. Cette messe de minuit, qui nous parut si longue, fut encore plus longue pour maman, qui ne retrouva sa tranquillité d’âme qu’avec l’Ite Missa Est.

     Nous ne faisions pas de réveillon; la mode n’en était pas répandue dans nos hautes vallées. Nous ne laissions pas, non plus, comme on le faisait dans quelques maisons, le pain sur la table, pour permettre au Bon Dieu, au cas où il ferait sa ronde sur la terre, de se restaurer. Non ! Nous montions sagement nous coucher, rêvant de crèche, d’encens, d’Enfant-Dieu, bercé « dans ses nuages au fond d’une étoile de feu ». Le sapin de Noël était aussi chose inconnue. La fête de Noël était, pour nos cœurs d’enfants, une explosion de joie qui restait tout intérieure, et qui ne se traduisait au dehors que par quelques attitudes empruntées à la tradition. Le lendemain, nous ne manquions pas la grand-messe, et au déjeuner de midi, la dinde truffée se réduisait sur nos tables frugales à un poulet aux marrons, qui représentait les délices terrestres. Et le soir, nous retournions aux Vêpres, nous mêler au chœur des voix enfantines et adultes pour les psaumes en latin, les cantiques en patois et en français. Nous passions d’une langue à l’autre sans effort, tant ces trois idiomes se ressemblent. La cérémonie n’était pas finie que déjà le sacristain, économe, éteignait les cierges avec un long bâton muni d’un éteignoir d’étain. La fumée montait en spirales bleues avant de se dérouler, de se dissoudre dans l’air froid, exhalant un parfum de cire refroidie. Cette odeur, l’obscurité qui, soudain tombait sur vous comme une chape, faisaient lever dans mon cœur d’enfant une mélancolie dont je me souviens encore. La fête était finie ! Il fallait attendre un an avant de voir se renouer la chaîne des intimes bonheurs.

     Le premier de l’an ne nous apportait pas les mêmes effusions. C’est un beau jour pour les petits en qui s’éveille le sens de la possession, et j’avoue que je ne l’avais pas. Nos parents, qui se débattaient au milieu de difficultés pécuniaires, comme tous les fonctionnaires de cette époque, avaient un mépris de l’argent, un détachement des biens terrestres qu’ils nous ont transmis. L’argent qui salit tout, détruit tout, n’avait pas de valeur pour nous, et le louis d’or que ma grand-tante d’Amérique nous donnait tous les ans nous ravissait plus par sa couleur jaune, ses figures d’avers et de revers que par sa valeur marchande. Nous aurions bien voulu, le jour de la saint Sylvestre, attendre minuit pour «attraper» la bonne année à nos parents, mais on avait veillé huit jours auparavant pour la messe de minuit, et maman ne permettait pas qu’on rééditât cet exploit par des nuits glaciales. Nous ne mangions pas, non plus, en ce jour, le plat traditionnel de lentilles dont l’absorption donne, à ceux qui les consomment, autant de louis d’or dans leur poche que de lentilles dans l'estomac. Le matin, nous nous levions dans le jour gris, et en courant, en criant bien fort, nous allions dans la chambre de nos parents, nous nous jetions sur leurs lits: « Bonne année papa, bonne année maman ! » Et nous montrions nos cadeaux, préparés en cachette, dans le mystère des malices cousues de fil blanc, et nous offrions une blague à papa, un mouchoir à maman, une pipe, un fichu payés avec nos économies que nous avions, à l'aide d’une aiguille à tricoter, et en prenant beaucoup de peine, extraites de nos tirelires: une poire pour ma sœur, une pomme pour moi.

     Dans la matinée, les amis, les voisins viennent porter leurs vœux. Maman offre la « goutte » : eau de coing, cassis, liqueur d’aragnous. On s’aborde par la formule vieille comme le temps :
     « Bouï souéti la bouno annado, aquesto é forço d’aoutros ». On s’embrasse solidement et tous les baisers ne sont pas des baisers de Judas. Quand la fête du cochon coïncide avec le jour de l’an, on ajoute : « en santat qu’él bouï mangets ». Les enfants ne viennent pas nombreux. Pour eux, Monsieur et Madame sont toujours «les régents » et on n’ose pas les aborder avec la locution goguenarde :

     Bounjoun, boun an, bouno stréno dé capd’an
     Sabets la boutso daré mettet lo bous débant.
     Bonjour, bon an, bonne étrenne du bout de l’an.
     Si vous avez la bourse derrière, mettez-vous la devant.

     C’est par un matin du jour de l’an que papa et maman ont fait connaissance dans l’air glacé qui dévalait du Capeir sur le haut plateau de Quérigut.
Papa faisait son année de service militaire au 59° Régiment d’infanterie de Foix, et il était venu en permission voir ses parents. Il avait beaucoup neigé et le vent avait soufflé avec rage, entassant la neige dans les lieux abrités, éparpillant les flocons qui tournoyaient, se collaient aux vitres. Par moments  les rugissements de la tempête semblaient emplir l’espace, le vent, s’insinuant dans les fentes, faisait trembler les vitres, et à l’école, il avait jeté bas les cloisons. Maman venait de se lever dans son appartement où seules deux pièces avaient conservé leurs quatre murs, au premier étage de la maison d’école. Elle entend frapper à la porte d'entrée, au rez-de-chaussée. Elle ouvre la fenêtre de sa cuisine et dans le chemin étroit tracé dans l’épaisseur de la neige, elle aperçoit deux jeunes gens : un civil qu’elle connaît bien et qui est son collègue de l’école de garçons et un militaire inconnu, qui est papa. De là-haut, les hommes semblent engloutis dans la neige. Le jeune instituteur demande à maman, pour lui et son camarade, la permission d’entrer lui présenter leurs vœux. Maman répond : « Je ne peux pas vous recevoir maintenant, c’est trop en désordre chez moi ». Et papa de lancer le vers de l’Art Poétique « Mademoiselle : 

Souvent un beau désordre est un effet de l’art. »

     Malgré Boileau, l’Art Poétique et une citation si pertinente, maman resta ferme dans son refus, et la rencontre de nos parents n’eut lieu que dans l’après-midi, chez de braves gens, leurs amis communs. Le récit de cette rencontre nous amusait toujours. On raillait doucement papa de cette manie qu’il a de placer des citations, dont quelques-unes nous sont si bien connues que dès qu’il prononce le début, ma sœur et moi terminons l’aphorisme. Personne n’entend mieux la plaisanterie que papa dont le caractère est resté jeune, et il ne se fâche jamais quand les sourires de ses filles soulignent ses maximes. Quand maman à la fin d’un repas quête une approbation des convives, papa répond : « Si je me glorifie moi-même, ma gloire n’est rien », ce qui a le don d’exaspérer maman qui hausse les épaules. Quand on lui passe la salière, parce que la soupe n’est pas assez salée, papa dit : « Le sel qui ne sale pas n’est pas du sel. » Si on annonce la mort prématurée d’une personne jeune, sur le sort de qui on s’apitoie, papa clôt le chœur des lamentations par un : « nous mourons tous, disait cette femme célèbre, dont l’Ecriture a loué la sagesse au premier livre des Rois ». Constatation qui ne prouve ni la sagesse ni la célébrité car, hélas! les hommes meurent tous, et quiconque, roi ou palefrenier, est contraint d'en convenir. C’est par mon père que je suis entrée d’abord dans l’audience de Rossard et de Bossuet. Quand il récitait les vers de Rossard :

     De Tempe la vallée un jour sera montagne
     Et la cime d’Athos, une verte campagne
     Neptune, quelquefois, de blé sera couvert
     La matière demeure et la forme se perd.

je trouvais cette poésie magnifique et je m’enchantais tout bas à la récitation intérieure de ces vers pleins de sens poétique et philosophique. Ces coups d’ailes n’étaient qu’exception, et dans l’ordinaire des jours, papa se contentait des aphorismes d’allure biblique et des proverbes en patois.

     Touto gouéllo que béléguo per lé mos.
     « Toute brebis qui «bêle perd la bouchée ».

     Maman ne cultivait pas ce genre prédicant. Parfois, avec un sourire, elle se contentait de nous dire :

     Gaité, doux exercice et modeste repas,
     Voilà trois médecins qui ne se trompent pas.

     Des proverbes, elle en savait pourtant beaucoup qui disent la finesse malicieuse des gens d’Ariège, dont la sociabilité s’est exprimée surtout au cours des longues veillées, pendant les rudes hivers d’autrefois.



     Mais, où sont les neiges d’antan ? Le vers mélancolique de Villon peut s’entendre chez nous au sens littéral. Il ne neige presque plus dans nos vallées; certains hivers commencent et finissent sans que la terre ait été recouverte de sa fourrure blanche; on ne voit plus pendre, sur le bord des toits, ces « chandelles » de glace que le soleil faisait briller comme des diamants avant de les fondre, et le bruit des pans de neige glissant avec fracas des toits d’ardoises n’interrompt plus guère le silence des nuits. Sans doute, nos toits portent-ils toujours des barres transversales fixées, par des crochets, pour morceler les neiges et les empêcher de crouler d’un seul tenant, en tirant la toiture; mais ces précautions se révèlent, depuis quelques années, sans beaucoup d’utilité. La température s'est adoucie, l’air est moins rude à respirer. Il l'était déjà dans la Basse-Ariège à l’époque dont je parle. A Labastide, jamais la neige n’a enfermé les gens dans les maisons pendant des semaines et des mois, comme à Goulier et à Quérigut. On circulait commodément dans les rues, même pendant les nuits les plus froides. Maman nous racontait que pendant sa petite enfance, une nuit de la saint Sylvestre, elle s’était levée avec ses sœurs pour «attraper» la bonne année à Pépi et à tata qui habitaient une autre rue, à une centaine de mètres de leur maison. Elles s'étaient levées la nuit, à tâtons, sans lumière, croyant avoir dormi longtemps, et elles étaient venues dans la cuisine, autour du feu, attendre le jour. Un pas dans la rue, la clef tourne dans la serrure. C’est leur père qui rentre du café, sa partie de cartes terminée :

     — Qu’est-ce que vous faites là ?
     — Nous attendons le jour pour aller chez Pépi.
     — Petites malheureuses. allez vite vous coucher, il est à peine minuit.

     Mais ces obstinées ne veulent rien entendre; elles attendent le jour qui se traîne, est lent à venir. Enfin, une lueur commence à poindre. Elles s’emmitouflent dans leurs fichus, prennent leurs sabots, et par les rues emplies de nuit et désertes, elles arrivent chez Pépi. Lui, ce matineux, est encore couché. Tout dort. Les trois petites ombres ont froid, elles ont honte, mais n’osent retourner à la maison paternelle. Elles frappent; Pépi, en bonnet de coton, montre son nez à la fenêtre; il n'est pas content, car il fait froid; il regrette la tiédeur du lit, mais il aime ses petites-filles, et descend aussi vite que le lui permettent ses membres raidis et la torpeur qui suit le sommeil brusquement interrompu des vieillards. Il vient ouvrir la porte, et allume le feu. Il est trois heures du matin. Le reste de la nuit se passe en conversations. Maman récite le compliment qu’on lui a appris à l’école; sa sœur aînée donne une lettre ornée d’un oiseau bleu et d’un dentelle de papier. Pépi demande qu’on lui lise la lettre; il est fier d’entendre une prose si bien tournée. Maman, sa filleule, lui offre la première paire de chaussettes qu’elle a tricotée. Il lui donne vingt sous, une pièce en argent, cadeau princier qui ne se renouvelle pas pour les trois autres qui ne sont que ses petites-filles. Enfin, le jour luit, le premier jour de l’année 1880 vient de se lever.

     « Hélas! toutes ces choses sont passées comme l’onde et comme le vent ! »

     Les lignes du paysage sont toujours identiques à elles-mêmes, les croupes des montagnes sont toujours lourdement plantées sur le sol, les « piques » semblent toujours trouer l’azur du ciel, mais les êtres qui ont vécu, dans ce décor, d’une poésie âpre, s’en sont allés au pays des horizons infinis, d’où l’on ne revient pas. Les voix aimées se sont tues, la plupart des animateurs de cette chronique des jours heureux ont glissé dans l’ombre de la mort. Le progrès et le confort, longtemps maintenus dans le plat-pays, se sont insinués le long des cours d’eau pour remonter les pentes, et les mœurs se sont adoucies et banalisées.

     Mon enfance s’achève avec cette offensive du modernisme montant à l’assaut des hautes terres.
Les temps heureux sont révolus le jour où j’entre comme pensionnaire à l’Ecole Primaire Supérieure de Foix pour me préparer à gagner ma vie.

Mathilde Mir
Chronique des jours heureux.
Angoulême, juillet-décembre 1943.